This is published by Orion Magazine as its 2021 Autumn Broadside: https://orionmagazine.org/poetry/poetry-poem-chun-yu/
詩歌 Poetry
Poems are birds in the kingdoms of languages
Always flying towards each other and paradise
Poetry is a time tunnel through which
You and I gaze at each other
Time immemorial and now
Every year the world is breaking apart
Every year love would not end
Poetry puts death behind you
You in front of my eyes
Our faces remain the same
Poetry turns the past into now
Now into the past
Our breaths remain the same
When poetry loses the borders of languages
You and I fall into boundless silence
Our eyes remain the same
Together, perhaps
We hear the sound of the universe
Together, perhaps
We are in paradise
詩歌是語言國度裏的鳥兒
總是朝著彼此和天堂飛去
詩歌是時光的隧道
讓你從遠古和我對望
山河年年破碎
歲歲情深未了
詩歌把死亡放在了你的身後
把你放在了我的眼前
面色如初
詩歌把過去變成了現在
把現在變成了過去
氣息如初
當詩歌失去了語言的邊界
你我落入無邊的靜默
目光如初
我們或許一起
聽見了宇宙的聲音
我們或許一起
就在天堂